なし

2005/10/25 // Posted in 未分類  

492c3b1f.jpg日本の梨を買おうと思ったら高かったので諦めたところ、
その棚の裏に「ラ・フランス」があった。
こっちの方が安かった(128円)。
このぬめっとした感じもすきです。
ラフローンッス。
フランス語風に発音するとより味をあらわしてるような。。。
「フランスパン」はフランスでは「フランスパン」とは言わないが、
このラフローンッスはどうなんだろう。

This entry was posted on 2005/10/25 at 02:03 and is filed under 未分類. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Comments (4)

  • はかしぇ より:
    おお、ラ・フローンッスッ!
    フランスでは多分この名前じゃないと思います。
    人のブログですが、
    フランスで日本の普通の梨を見つけた人が、
    「私たち(フランス人)が食べる、日本人が”ラフランス”と呼ぶおいしい梨とは程遠いと言わざるを得ない。」
    http://fanaille.dod.free.fr/?p=164#comments
    と言っている人がいました。
    つまり、日本の堅めの梨はフランス人の口には合わない。
    そして、フランスでは「ラフランス」とは呼ばないということみたいです。
    あれが普通の梨「Poire」なんですね。
    (長くなったついでに)
    何だか新しい果物だと思っていましたが、
    明治から日本にある品種なんですね。
    ちなみに、これは山形(私の田舎)で盛んに作られています。
    参考↓
    http://www5a.biglobe.ne.jp/~neo-neo/la%20france%20mame-chishiki.htm
  • Ken より:
    明治時代から作ってるんですねえ。
    こういう名前だから新しいものかと思ってました。
    というか日本で作ってるとも思ってませんでした。
  • linguist_2005 より:
    こんにちわ、初めまして。はかしぇのブログで時々コメントをお見かけしております。
    「洋梨」はここ二三年になって「ラ・フランス」というネーミングの元で大々的にマーケティングされていますね。はかしぇが言うように、フランスでは poire と呼んでいます。
    といっても、日本の梨で「長十郎」や「二十世紀」など種類があるように、「poire」にも「william」とか種類があってスーパーで並べられていました。
    でも、洋梨ってフランス以外でも栽培しているだろうに、どうして「ラ・フランス」なんでしょうね。
  • Ken より:
    やはり洋ナシもご当地ではいろいろな品種があるんですねえ。
    逆に「米にもいろいろな品種がある」っていうと、
    へーって思うんでしょうね。。

Leave a Reply (name & email required)