「ベネディクト16世」っていろんな言語でどう表記するのか探してみました。
************
オランダ語 Benedictus XVI
デンマーク語 Benedict XVI
スウェーデン語 Benedictus XVI
ドイツ語 Benedikt XVI
ポーランド語 Benedykt XVI
ハンガリー語 XVI. Benedek
チェコ語 Benedikt XVI
デンマーク語 Benedict XVI
スウェーデン語 Benedictus XVI
ドイツ語 Benedikt XVI
ポーランド語 Benedykt XVI
ハンガリー語 XVI. Benedek
チェコ語 Benedikt XVI
************
ハンガリー語だけ”XVI”を先に書いてました。
Comments (10)
メディア:elmundo(スペイン) 言語:スペイン語 ジャンル:宗教
《比較的早い決定だったようですね。》※文法は平易です。単語はあまり気にしないで読んでいます。
Ratzinger, Benedicto XVI
ラッツィンガー、ベネディクト16世
どうやら第4回目のコンクラーベ(
フランス語:Benoit XVI(ブノワ)
カタルニア語:Benet XVI(バネッ)
スペイン語:Benedicto XVI (ベメディクト)
ポルトガル語:Bento XVI(ベント)
ブラジルポルトガル語:Bento 16(ベント)
こんなんなってます。似てますが読み方にかなりばらつきが・・・
僕が挙げた言語、○○系って一くくりにはできない割には
ぱっと見、わかりますよね。
ラテン系ではないから、かえって「ベネディクト」
が外来語になっちゃうからかな。
ちなみにドイツ語の「ベネディクト」以外
読み方はわかりません。。。
「Benedikt:男性の名前」
って載ってました。
さらにラテン語の辞書見たら
「祝福された」って意味らしいです。
(初めてラテン語の辞書が役に立った)
イタリア語で見ると分かりやすいです。
Bene=”good”
Detto=”said”
つまり「良く言われた」→「祝福された」
記事とおふたりのコメント、とても興味深いです。
ハンガリー語は「16世」を先に、というのも面白いですね。マジャールでは苗字を先に言うのと関係あるのかしら。
教会用語に限りですがラテン語はなじみがあるので、Benedictusも私にはおなじみの名前なのですが、beneとdettoというのは初めて聞きました。なるほど~。
KenさんはOberriedに住んでいらしたんですね?D-79254ということはかなり南、ミュンヘンの近くでしょうか?私は郵便番号がまだ4桁だった時代にD-4000におりました。
また遊びに来ますね~。
意外にもあっさり終わったコンクラーベ。
ドイツのラッツィンガー枢機卿が次の教皇に決まりましたね。教皇名は「ベネディクト16世」、ベネディクトとはラテン語で「祝福」「神の恵み」の意味。
僕が大学生のころNHKのTVイタリア語講座で覚えたフレーズ、
“Mi ano detto que lavori in banka”(スペル全く自信なし)
「あなたは銀行で働いてらっしゃる、ってうかがいました」
のdettoですか?なんもわからずに暗記したので、
今、ちょっとつながりそう。
favouriteさん、
79254はフライブルクの近くですよ。
家の窓から羊も時々見えるようなところでした。
このblog、そこにいたときの日記だったんです。
タイトル変えなきゃなあと思いながら1年以上です。。
4000ってデュッセルドルフあたりですか?
→Mi hanno detto che lavori in (una) banca.
ですかね。そうです。ここのdettoです。
dettoは「言う」dire{ディーレ}の過去分詞。
hanno detto→have told
って感じです。
イタリア語もやってたんですね。
「銀行」で”K”を使うあたりがゲルマンを感じさせますが。
そっか、”ca”でいいんですね。
イタリア語はNHKのテレビをバイト後、ご飯食べながら
見てただけですよー。
テキストも買ったことない。
そういえばジローラモさんと写真に写ったことあります。
大阪の阪急百貨店で「イタリアフェア」
かなんかのときに来てました。