昨日はムカデに二度も遭遇。
二度目に風呂場で出会ったときはぎゃっと叫んだ。
ムカデ
(英)centipede (センティピード)(100+足)(※語源的に)
(独)Tausendfüßer (タウゼントフュサー)(1000+足)
(蘭)duizendpoot(ダゥィゼンドポート)(1000+足)
英語、少ないぞ!
This entry was posted on 2005/06/05 at 02:30 and is filed under 1. 日記. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Comments (3)
(仏)mille-pattes(ミル・パット)(1000+足)
(西)ciempies(シエンピエス)(100+足)
(伊)centopiedi(チェントピエーディ)(100+足)
フランスは1000ですが他は100ですよ。
ちなみに西、伊では「1000足」は「ヤスデ」とあります。
「ムカデ」と「ヤスデ」ってどう違うんすか?
「ヤスデ」は名前しか知らない。
これウケた~!
ほんと、ドイツ語はわかりやすいですね。
でもラテン系は100足が多いのね。
日本語でも「百足」って書くのがおもしろいですね。ちゃんと変換されるもんね。
ヤスデって聞いたことないなあ。
↑、ウィキペディア。
ムカデとヤスデの違いは、詳しくはわからなかったものの、
曰く、「成長につれて体節と歩脚が増える」そうな。
ぞぞ!