↓この単語、「ハウル」だと思ってました。「ホール」なのねん。
haul /hl/→
1 [a 〜] 強く引くこと; 引き,引っぱり,たぐり.
2 [a 〜; 修飾語を伴って] 運搬(距離); 距離.→
3 [通例単数形で]
a ひと網(の漁獲).→
b (特に盗品などの)獲物,もうけ(高).
(↑この引用は、端折ってます。この定義が全てではありません。)
ゴルフの「ロングホール」もずっと “long hole”
だと思ってました。
“long haul” なのねん。
↑というのは僕の早合点のようでした。。。(詳しくは「コメント」を)(2月14日修正)
Comments (4)
を「かぎかっこ検索」した結果、
そう判断したんですが。。
「長い穴」は百何件かしか出なかった。
たぶん、haul、でいいですよね??
日経BPサイトにこんなのありました。
現在日本で使われているゴルフ用語は,世界共通のものから,日本人が勝手に作り出した(独自にアレンジした)ものまでさまざま。日本国内では通じても,海外では通じないものがたくさんある。海外のゴルフで恥をかかないためにも,豆知識として頭のなかに入れておこう。(参考資料/JGA「ゴルフ用語の使い方」)
●ロングホール
日本ではパー5(ファイブ)のホールのことをいうが,海外では使われない。「555yard par5」,「par5 18th hole」などという。
毎度毎度のフォローありがとうございます。
僕の早合点のようでした。