「私は日本人です」

2005/05/27 // Posted in オランダ語  

zijnがbe動詞みたいなもの。
人称代名詞につけて活用。
私   ik ben
君   jij bent
あなた u bent
彼   hij is
彼女  zij is
それ  het is
私たち   wij zijn
君たち   jullie zijn
あなたたち u bent
彼ら    zij zijn
Ik ben Japanner.
「私は日本人です(男)」
Ik ben Japanse.
「私は日本人です(女)」

はい    ja
いいえ   nee
ありがとう dank u wel.
こんにちは Goedendag.
さようなら Tot ziens.
****************
iの次にjをつづるのは、どうも慣れないなあ。
ドイツ人が、「オランダ語は、英語とドイツ語の中間みたいなかんじ」
と言っていたが、なんとなくわかったきがする。
でもどっちかというとドイツ語に近いと思う。

This entry was posted on 2005/05/27 at 14:05 and is filed under オランダ語. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Comments (7)

  • はかしぇ より:
    オランダ人の友人がいるのですが
    オランダ人同士で話しているのを聴いていると
    お互いに「痰」をかけ合っているように聞こえてしまう。
    あの「ハヒフヘホ」みたいな発音はどこからくるんでしょう?
    (何のこと言ってるかわかります?オランダ語全く知らないんで説明不足・・・)
  • Cananese より:
    「君」と「あなた」それから「君たち」と「あなたたち」は
    どう違うんですか?
    英語だと2人称単数のYouも、複数のYouも同じですけど
    それとは違いますよねー。
    君=男性、あなた=女性??
  • Ken より:
    はかしぇさん、
    フランス語の”r”みたいなやつですよね??
    それは”g”や”ch”の音だと思います。
    数字の9は”negen”(ネーヘン)だそうなんですが、
    gをフランス語のrだと思ってみるとよいみたいです。
    (いまCD聞いてみた)
    Cananeseさん、
    二人称に丁寧なのと、カジュアルなのとがあるんですよぉ。
    ドイツ語もそうなんですが
    (多分オランダ語も、二人称に関してはドイツ語と感覚同じ)
    店員は客に対して「あなた」を、友達同士では「君」を
    (だいたい)使います。
    敬語みたいなもんですね。
  • Cananese より:
    Kenさん
    ミニオランダ語講座ありがとう!
    へぇ~
    人称代名詞の使い分けで、丁寧さを表現できるんですねぇ。
    初めて知った(と思う・・昔すこ~しだけドイツ語
    習ったはずなのに)。
    フランス語には男性名詞や女性名詞があるってのは
    覚えていたんですがね・・・
  • favourite より:
    はかしぇさんの言う「痰をかけあってる」かんじ、わかる~(笑)!
    私はオランダとの国境からそう遠くない、オランダのTV番組も映るところにいました。まだドイツ語もまったくわからなかったころ、イギリスの番組にオランダ語の字幕をつけたものを学校で見て、「ドイツ語に似てるかんじだけどJがやたら多いこの言語は一体…」と頭が???になったのを思い出しました。
  • はかしぇ より:
    フランス語の”r”みたいなやつです。はい。
    “g”や”ch”の音か。なるほど。
    オランダ語ではその音がたくさん出てくるんですね。
    余談ですが、日本語は「カ行」と「タ行」が多いです。
    だから、「カタカタカタカタ」って聞こえるみたいですよ。
    フランス語も親しいtuと敬語のvousがありますよぉ~。
  • Ken より:
    cananeseさん、
    ドイツ語、中性名詞もあるんですよぉ。
    オランダ語は、もとは男性女性中性があったそうなんですが、
    現在では男性女性が一緒になって「通性」に。
    中性は中性のままのこってます(今勉強した!)
    favouriteさん、
    そう、やたらJが多いです。あとはaが二つ続くのも
    「おちつかない」です。。。
    はかしぇさん、
    スイス人の友人の息子は日本で生まれ、
    半年ほど日本で過ごした後、今はスイスにいるんですが、
    その赤ちゃん、ときどき「スンダカッタ」という台詞を言いうんです。
    その友達に「スンダカッタ」は日本語か、と尋ねられました。僕も「それはとても日本語っぽいけど、うーん」
    と思いました。

Leave a Reply (name & email required)