wasmachine (ウァスマシーネ)「洗濯機」
afwasmachine (アフウァスマシーネ)「食器洗い機」
strijkijzer (ストラィクアィゼル)「アイロン」
stofzuiger (ストフズィゲル)「掃除機」
ijskast (アイスカスト)「冷蔵庫」
broodrooster (ブロードローステル)「トースター」
magnetron (マグネトロン)「電子レンジ」
************
電子レンジ、なんだか健康器具みたいだ。
This entry was posted on 2005/06/13 at 02:29 and is filed under オランダ語. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Comments (4)
うちでは今日から「マグネトロン」と呼びたいです。
ありそうですよね、そういう健康器具。
個人的には「broodrooster」もスキです。
英語のroaster「レンジ」なんでしょうが
どうしてもrooster「雄鶏」に読めちゃって…
マグネトロンって「近代的で文化的な素晴らしい機械」
って響きがするなあ。
名前変えたんだね。
自分のPC使ってないからlivedoorから検索かけたよ。
バジル、鑑賞にもいいんだねぇ。
やっぱ、食べるんだよね・・・?(笑)
バジル、食べる予定。
隣にミントのプランターも導入。
生ミントを使うアラブ風ミントティー計画。