家庭電器

2005/06/13 // Posted in オランダ語  

wasmachine (ウァスマシーネ)「洗濯機」
afwasmachine (アフウァスマシーネ)「食器洗い機」
strijkijzer (ストラィクアィゼル)「アイロン」
stofzuiger (ストフズィゲル)「掃除機」
ijskast (アイスカスト)「冷蔵庫」
broodrooster (ブロードローステル)「トースター」
magnetron (マグネトロン)「電子レンジ」
************
電子レンジ、なんだか健康器具みたいだ。

This entry was posted on 2005/06/13 at 02:29 and is filed under オランダ語. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Comments (4)

  • はかしぇ より:
    おもしろいっすねぇ。
    うちでは今日から「マグネトロン」と呼びたいです。
    ありそうですよね、そういう健康器具。
    個人的には「broodrooster」もスキです。
    英語のroaster「レンジ」なんでしょうが
    どうしてもrooster「雄鶏」に読めちゃって…
  • Ken より:
    「エレキテル」とか、関係ないけど思い出しました。
    マグネトロンって「近代的で文化的な素晴らしい機械」
    って響きがするなあ。
  • saki より:
    久しぶり。
    名前変えたんだね。
    自分のPC使ってないからlivedoorから検索かけたよ。
    バジル、鑑賞にもいいんだねぇ。
    やっぱ、食べるんだよね・・・?(笑)
  • Ken より:
    ええ、名前変えてみました。
    バジル、食べる予定。
    隣にミントのプランターも導入。
    生ミントを使うアラブ風ミントティー計画。

Leave a Reply (name & email required)