雨が上がったばかりの日曜日。
まだ空は曇ってたけど、ここだけきらきらしてました。
You are currently browsing the archives for 2月, 2009.
露が光る
2009/02/26 // Posted in 未分類 | No Comments
ブロッコリー日記|まだ変化なし
2009/02/25 // Posted in 未分類 | No Comments
春|Frühling|ゲルマン人とローマ人
2009/02/24 // Posted in ドイツ語 | 2 Comments
独:Frühling(フリューリング)
英:spring
蘭:lente(レンテ)
**************************
Frühlingの語源はやはり “früh” (早い) と関係がある、ということが
書いてある『 ドイツ語語源小辞典 (同学社小辞典シリーズ)』をみてたら
目に入ったのだが、曰く、
「ゲルマン人は本来Sonmmer(夏)とWinter(冬)の2つしか季節を知らなかったので、
ローマ人と接触して4つの季節を知ったときに、春と秋の表現法を考案せねばならなかった」
季節が2つしかなかった、というのが今日の驚きなのですが、
うーん、確かにそうかも、とちょっと思います。
僕はドイツには1年しか住んでないので各季節、1度しか経験してないのですが、
秋と春は短かったような気がします。
春は一気に花がさいて葉っぱが出てきて
秋は木の葉が一斉に一晩で落ちた印象(あくまで印象)
イタリアへは行ったことがないのだけど、ということは、
季節がはっきりしてるのだろうなあ。
ちなみに英語とフランス語の「春」の語源は
「リノチェロンテはかしぇの6ヶ国語ライフ」
でどうぞ。
じゃんけん|ドイツ語で|またその他の言語で
2009/02/19 // Posted in その他外国語, ドイツ語 | 4 Comments
じゃんけんをするロボットがロンドンでデビューした
という記事(この記事)を読んだ。
そこで気づいたのだが、「じゃんけん」に相当するドイツ語はバリエーションがあるらしい。僕が知っていたのは
Schere, Stein, Papier
(シェーレ、シュタイン、パピア)「はさみ、石、紙」
なのだが、記事では
Schnick, Schnack, Schnuck
(シュニック、シュナック、シュヌック)*個別の意味は解からず
と書かれていた。地方とかにもよるのかなあ。
気になったのでWikipediaで見てみると、さらにもっと呼び方があるようだ。
– Ching, Chang, Chong
– Klick, Klack, Kluck
– Stein, Schleif, Schere
– Schnibbeln
– Knobeln
– Schniekern
どれも個別の単語としては辞書に載ってなかったので詳しいことは解からず。
で話はちょっとそれて、このドイツ語版Wikipediaの「じゃんけん」の項目には
「『じゃんけん』の各国での呼び方」が載っていた!
そのまま貼り付けます。*各行末の( )内の訳を直後に付けてみました。
* Jan Ken Pon, Janken (Japan)(日本)
* Rock, Paper, Scissors (USA und Großbritannien)(アメリカと英国)
* RoShamBo (Südwesten der USA)(アメリカ南西部)
* Ching Chong Chow (Südafrika)(南アフリカ共和国)
* Pierre, Feuille, Ciseaux (Frankreich)(フランス)
* Gawi Bawi Bo (Korea, Schere-Stein-Tuch)(韓国、はさみ-石-布)
* Piedra, Papel o Tijera, (Spanisch)(スペイン語)
* Dung Pa Ski (China)(中国)
* Stein, Saks, Papir (Norwegen)(ノルウェー)
* Bürste, Paste, Tube (Modifikation Österreich)(変形 オーストリア)
* Pedra, Tesoura, Papel (Portugal)(ポルトガル)
フランス語は「石、葉っぱ、はさみ」でしょうか。韓国は「パー」が布のようです。
日本の中でも、地方によってバリエーションありますもんね。
僕のところでは
♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪
「じゃー いー けー んー もっ てー しー」
でした。これ出すまでが長いですよね。
メネデール
2009/02/17 // Posted in 5. 植物, 日本語 | 2 Comments
こんな製品がある。
「芽根出~る」のことだと思うが、「ネメデール」か「メネデール」か、覚えられないなあ。
(使い始めたばかりなので、まだ効果はわかりません。。。)
うちの庭
2009/02/16 // Posted in 1. 日記, 5. 植物 | 2 Comments
本屋/図書館|フランス語
2009/02/13 // Posted in その他外国語 | No Comments
+++ 今日知ったこと +++
・la librairie = 本屋 (「図書館」ではない)(図書館=la bibliotheque)
・Je rentre à la maison. = 「私は家に帰る」(renter=戻る、帰る。re+enterに見える。)
・hier = 昨日
・le manteau = コート
+++++++++++++++
黄砂
2009/02/12 // Posted in 未分類 | No Comments
餌付け|鳥はカボスの果肉も食べる。
2009/02/11 // Posted in 1. 日記, 6. 生き物 | No Comments
牛模様
2009/02/10 // Posted in 1. 日記 | 2 Comments
金星
2009/02/09 // Posted in 1. 日記 | No Comments
主人を待つ|湯布院
2009/02/07 // Posted in 1. 日記 | No Comments
オリンピック東西統一ドイツ選手団
2009/02/03 // Posted in 1. 日記, ドイツ語 | No Comments
1956年から1964年の東京オリンピックまでは東西合同のチームで出場。
表彰式での国家演奏の時はベートーベンの第九の歓喜の歌が演奏されたそうだ。
日:歓喜の歌
独:An die Freude = (アン・ディー・フロイデ)「歓喜に寄せて」
細い月、扇風機|湯布院
2009/02/03 // Posted in 1. 日記, 4. 写真 | No Comments
山の見えるカウンター|湯布院
2009/02/01 // Posted in 1. 日記 | 1 Comment
point d’interrogation = 「クエスチョンマーク」|フランス語
2009/02/01 // Posted in その他外国語 | 2 Comments
フランス語が第一言語、という人とはあまり会う機会がないので、
知ってる限りのフランス語フレーズは使ってみようとしてみてます。
(「ありがとう」とか「もちろん」とか「今仕事してます」とかの程度)
(でも彼は日本語ぺらっぺらなので基本的には日本語で話す)
でこの前の木曜日、彼と話してて話題に出てきた「クエスチョンマーク」。
フランス語ではこう言うんだそうだ。
point d’interrogation = 「プワンダンテロガシオン」 = クエスチョンマーク
僕はこの言葉は知らなかったんです。
なにそれ?と尋ねたところスペルを言ってくれました。英語では
interrogation = 「インテロゲイション」 = 尋問、疑問、質疑
なので、ああ、なるほど!となったわけです。
聞いたらわかんないけど、書いたらなんとなく、わかるかも。
最初聞いたときは
「ダンテロ」
だけが耳に残ってなんのことやらだったんですが、見たらやはりヒントになります。
この調子で毎週ちょっとずつフランス語の語彙を増やしていこうと思ってます。